到底是不是美国人只有天晓得。就算知道他们是美国人,又能怎么样。美国三亿人呢,到哪儿去找他们。再说找美国人的麻烦肯定会给自己惹来更多的麻烦,美国人不找你的麻烦那就算上上大吉了。
于是村民们上诉无门,根本没人愿意为他们作主。在这种地区,老百姓的生死完全是听天由命的。
听完这些我可就瞎了。这下怎么办,眼看着帮切尔弗找儿子的事进行得如此顺利,没想到线索突然完全中断了。我开始羡慕那些穿越故事的主人公来,至少也得给我个时光倒流的本事吧,那样一切不是都好办了吗?
还是萨琳娜细心,她温柔地用英语询问几位老人(巴基斯坦的官方用语是英语,所以老人们能听懂一些):“那他们住在这里应该有几天吧,有没有留下什么物件啊?”
一个老头回答道:“唉,我们后来才发现,原来他们早有预谋,所以吃的用的东西都是自带的。走的时候全都带走了,连个包装袋都没留下。要说有也只有一张名单。”
“名单?什么名单?”
老头道:“我刚说了,他们走之前给每个人一百块安家费的,所以他们开了一张名单,然后把钱和名单都给了德瓦拉。当时这些钱都是由德瓦拉发的。我儿子在名单的最后一个,等钱发完,名单就留在了我这儿。我老婆平时也捡点废品卖点钱的,就把这张纸扔在了废品堆里。后来,我们因为要去报案就想到了这张名单,连忙从废品堆里把名单找了出来。”
另一个老头也凑上来:“唉,有什么用哦,那些jǐng察连名字都懒得登记,还能指望他们什么哟?”
我急切地问道:“那张名单还在吗?”
“在”,伊斯拉米尔立刻回答道:“那张纸上面有每个被骗走的孩子的手印,我每天都要拿出来看看,我可怜的孩子,我可怜的德瓦拉!”说着她声泪俱下。
一个老头附和道:“是啊,我们这里时常打仗,村子里原本就没多少人了。特别是年轻人都走了多一半了。这下可好,一下子几个村子的男孩子又走了四十多个。没了他们,我们连地都没人种了,我看我们过不了两年也都要饿死了。要是这些孩子找不回来,我们这几个村子都成了死村了。”
“那张名单能给我们看看吗?”萨琳娜动情地说:“其实我们是受一个老人的委托来找寻他的儿子的。那个老人就是二十年前把孩子留在这里的那个男人。他在临终前让我们无论如何要帮他找到他的儿子。我们答应了他,还答应他要让这个男孩幸福地生活下去。所以我们现在也想找到他。”
我也附和道:“对,我们就是来找你的德瓦拉的。我们会尽力而为的,相信我们!”
伊斯拉米尔激动得说不出话来,她颤颤巍巍地站了起来,好一会儿她托着一个红布包走了出来。她抖抖豁豁地把布片一层层打开,最里面是一张被折得方方正正的A4纸大小的纸。她连布带纸托到了我们面前。;